28 Ketubot 11/3-6

ג) מָכְרָה כְתֻבָּתָהּ אוֹ מִקְצָתָהּ, מִשְׁכְּנָה כְתֻבָּתָהּ אוֹ מִקְצָתָהּ, נָתְנָה כְתֻבָּתָהּ לְאַחֵר אוֹ מִקְצָתָהּ, לֹא תִמְכֹּר אֶת הַשְּׁאָר אֶלָּא בְּבֵית דִּין. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מוֹכֶרֶת הִיא אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים, וּמוֹכֶרֶת לִמְזוֹנוֹת שֶׁלֹּא בְּבֵית דִּין, וְכוֹתֶבֶת, לִמְזוֹנוֹת מָכָרְתִּי. וּגְרוּשָׁה לֹא תִמְכֹּר אֶלָּא בְּבֵית דִּין:

(ד) אַלְמָנָה שֶׁהָיְתָה כְתֻבָּתָהּ מָאתַיִם וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה בְמָאתַיִם אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה, נִתְקַבְּלָה כְתֻבָּתָהּ. הָיְתָה כְתֻבָּתָהּ מָנֶה וּמָכְרָה שָׁוֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה, מִכְרָהּ בָּטֵל. אֲפִלּוּ הִיא אוֹמֶרֶת אַחֲזִיר אֶת הַדִּינָר לַיּוֹרְשִׁין, מִכְרָהּ בָּטֵל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְעוֹלָם מִכְרָהּ קַיָּם עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם כְּדֵי שֶׁתְּשַׁיֵּר בְּשָׂדֶה בַּת תִּשְׁעָה קַבִּים, וּבְגִנָּה בַּת חֲצִי קַב, וּכְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא בֵּית רֹבַע. הָיְתָה כְתֻבָּתָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז, וּמָכְרָה לָזֶה בְמָנֶה וְלָזֶה בְמָנֶה וְלָאַחֲרוֹן יָפֶה מָנֶה וְדִינָר בְּמָנֶה, שֶׁל אַחֲרוֹן בָּטֵל וְשֶׁל כֻּלָּן מִכְרָן קַיָּם:

(ה) שׁוּם הַדַּיָּנִין שֶׁפִּחֲתוּ שְׁתוּת אוֹ הוֹסִיפוּ שְׁתוּת, מִכְרָן בָּטֵל. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, מִכְרָן קַיָּם. אִם כֵּן מַה כֹּחַ בֵּית דִּין יָפֶה. אֲבָל אִם עָשׂוּ אִגֶּרֶת בִּקֹּרֶת, אֲפִלּוּ מָכְרוּ שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם, אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה, מִכְרָן קַיָּם:

(ו) הַמְמָאֶנֶת, הַשְּׁנִיָּה, וְהָאַיְלוֹנִית, אֵין לָהֶם כְּתֻבָּה וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת. וְאִם מִתְּחִלָּה נְשָׂאָהּ לְשֵׁם אַיְלוֹנִית, יֶשׁ לָהּ כְּתֻבָּה. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, יֶשׁ לָהֶן כְּתֻבָּה:

(3) If she sold her ketubah or a portion of it; if she left her ketubah as collateral, or a portion of it; if she gave her ketubah to another, or a portion of it, she may sell the remainder only with [the sanction of] the court. And the Sages say, "She may sell even four or five times. And she may sell [property] for food without the court; and she writes [in the bill of sale], 'I sold [this] for food.' But a divorced woman may sell only with [the sanction of] the court."

(4) If a widow, whose ketubah was two hundred dinar [ a specific unit of money], sells [property] worth a maneh [one hundred dinar] for two hundred, or worth two hundred for a maneh, [it is considered as though] she has received [the full amount of] her ketubah. If her ketubah was worth a maneh, and she sold [property] worth a maneh and one dinar for a maneh, her sale is void. Even if she says, "I will return the dinar to the orphans," her sale is void. Rabban Shimon ben Gamliel says, "Her sale is always valid, until there is [a loss, through her fraudulent dealings,] of a field of [a size in which one could plant] nine kav [a specific unit of volume] [of seeds]; or in a garden, half a kav. And according to the words of Rabbi Akiva, a quarter kav. If her ketubah was four hundred zuz [a specific unit of money equal to a dinar] , and she sells to this one [property worth a maneh] for a maneh, and this one [property worth a maneh] for a maneh, and to the last [purchaser she sells property worth] a maneh and a dinar for a maneh, the [sale] of the last one is void, but [the sales] of all [the others] are valid.

(5) [With regard to] a judicial appraisal in which they subtracted a sixth [of the actual value] or in which they added a sixth, their sale [made as a result of such a valuation] is void. Rabban Shimon ben Gamliel says, "Their sale is valid, [as] if it were [otherwise], what good is the authority of the court? But if [the court] made an announcement of public sale, even if they sold [property] worth a maneh for two hundred, or what was worth two hundred dinar for a maneh, their sale is valid."

(6) One who exercises her right of refusal [after being married off, as a minor, by her mother and brother], or a secondary [relative], or an aiylonit [a woman with arrested sexual development who cannot bear children], do not have [rights to] a ketubah, and not [compensation for] usufruct, and not food, and not [compensation for] wear and tear. And if he married her [knowing] that she was unable to conceive, she has [rights to] a ketubah. A widow [who was married] to a kohen gadol; a divorced woman, or a chalutza [the widow of a childless man released from the obligation of levirate marriage by a ceremony performed by her brother-in-law] [who was married] to an [ordinary] kohen; a mamzeret [the offspring of certain prohibited relationships who may not marry a native-born Israelite], or netina [member of the Gibeonite sect][who was married] to an Israelite; or the daughter of an Israelite married to a mamzer or a netin, all have [rights to] a ketubah.