34 Shabbat 23/4-5 & 24/1-2

(ד) מחשיכין על התחום לפקח על עסקי כלה, ועל עסקי המת להביא לו ארון ותכריכין. גוי שהביא חלילין בשבת, לא יספד בהן ישראל, אלא אם כן באו ממקום קרוב. עשו לו ארון וחפרו לו קבר, יקבר בו ישראל, ואם בשביל ישראל, לא יקבר בו עולמית.

(ה) עושין כל צרכי המת, סכין ומדיחין אותו, ובלבד שלא יזיזו בו אבר. שומטין את הכר מתחתיו, ומטילין אותו על החול בשביל שימתין. קושרים את הלחי - לא שיעלה, אלא שלא יוסיף. וכן קורה שנשברה, סומכין אותה בספסל או בארכות המטה - לא שתעלה, אלא שלא תוסיף. אין מעמצין את המת בשבת, ולא בחל עם יציאת הנפש. והמעמץ עם יציאת נפש, הרי זה שופך דמים.

(4) One may await nightfall at the Shabbat boundary to oversee requirements for a bride or requirements for a corpse - to bring him a coffin and shrouds. [If] a gentile brings flutes on Shabbat a Jew may not mourn [play] them unless they were brought from the vicinity. If they [gentiles] prepared a coffin for him [a gentile], or dug a grave for him, a Jew may be buried therein; but if [it was prepared] for a Jew, he may never be buried therein.

(5) One may perform all the requirements for a corpse [on Shabbat]: [One may] anoint and wash him, provided one does not move a limb. One may move the pillow from under him to place him on the sand so that he will keep [from decomposing]. One may tie his jaw, not so that it rises but so it does not fall. And similarly, [if] a beam has broken one may support it with a bench or boards from a bed, not so that it rises but so it does not fall. One may not close the eyes of a corpse on Shabbat, nor [even] on a week-day while he is [still] expiring. [If] one closes the eyes of a dying person while he is [still] expiring he has shed blood.

(א) מי שהחשיך בדרך, נותן כיסו לנכרי, ואם אין עמו נכרי, מניחו על החמור. הגיע לחצר החיצונה, נוטל את הכלים הנטלין בשבת, ושאינן נטלין בשבת - מתיר את החבלים, והשקין נופלין מאליהם.


(ב) מתירין פקיעי עמיר לפני בהמה, ומפספסים את הכפין, אבל לא את הזירין. אין מרסקין לא את השחת ולא את החרובין לפני בהמה, בין דקה בין גסה. רבי יהודה מתיר בחרובין לדקה.

(1) [If] one is overtaken by nightfall on the road [on Friday] he gives his wallet to a gentile. And if there is no gentile with him he places it on the donkey. [When] he arrives at the outer courtyard he may remove those items that may be moved on Shabbat. [With regard to] those items that may not be moved on Shabbat, he loosens the cords and the parcels fall off by themselves.

(2) One may loosen bundles of straw before animals [on Shabbat] and may separate fresh branches but not bundles tied with three ties. One may not chop young grain or carob before animals regardless of whether they are large or small animals. Rabbi Yehudah allows one to cut up carob before small animals.