(ב) מערבין בדמאי, ובמעשר ראשון שנטלה תרומתו, ובמעשר שני והקדש שנפדו, והכהנים בחלה (ובתרומה). אבל לא בטבל, ולא במעשר ראשון שלא נטלה תרומתו, ולא במעשר שני והקדש שלא נפדו. השולח ערובו ביד חרש שוטה וקטן, או ביד מי שאינו מודה בערוב - אינו ערוב. ואם אמר לאחר לקבלו ממנו, הרי זה ערוב.
(ג) נתנו באילן: למעלה מעשרה טפחים - אין ערובו ערוב, למטה מעשרה טפחים - ערובו ערוב. נתנו בבור: אפלו עמוק מאה אמה, ערובו ערוב. נתנו בראש הקנה או בראש הקנדס: בזמן שהוא תלוש ונעוץ, אפלו גבוה מאה אמה, הרי זה ערוב. נתנו במגדל ואבד המפתח, הרי זה ערוב. רבי אליעזר אומר: אם אינו יודע שהמפתח במקומו, אינו ערוב.
(ד) נתגלגל חוץ לתחום, ונפל עליו גל, או נשרף, או תרומה ונטמאת - מבעוד יום, אינו ערוב. משחשכה, הרי זה ערוב. אם ספק - רבי מאיר ורבי יהודה אומרים: הרי זה חמר גמל. רבי יוסי (ורבי שמעון) אומרים: ספק ערוב - כשר. אמר רבי יוסי: אבטלמוס העיד משום חמשה זקנים על ספק ערוב שכשר.
(ה) מתנה אדם על ערובו ואומר: אם באו גוים מן המזרח, ערובי למערב. מן המערב - ערובי למזרח. אם באו מכאן ומכאן, למקום שארצה אלך. לא באו לא מכאן ולא מכאן, הריני כבני עירי. אם בא חכם מן המזרח, ערובי למזרח. מן המערב - ערובי למערב. בא לכאן ולכאן, למקום שארצה אלך. לא לכאן ולא לכאן, הריני כבני עירי. רבי יהודה אומר: אם היה אחד מהן רבו, הולך אצל רבו, ואם היו שניהם רבותיו, למקום שירצה ילך.
(2) We may make an eruv with demai [produce from which it is uncertain whether tithes were already taken]; and with ma'aser rishon [the first tithe of produce, which must be given to the Levi] from which terumah has been taken; and with ma'aser sheni and hekdesh [property, living or inanimate, devoted by its owner for sacred purposes, by which action he ceases to be its owner] which have been redeemed; and for Kohanim with challah [a portion of a batch of bread dough given to a Kohen which becomes holy upon separation, and can only be consumed by Kohanim or their household], and with terumah. But [we may] not [make an eruv] with tevel [produce from which the various tithes have not yet been separated]; and not with ma'aser rishon, from which terumah has not been taken; or with ma'aser sheni and hekdesh which have not been redeemed. If someone sends his eruv via the hand of a deaf-mute, a shoteh, a minor or one who does not acknowledge [the legal validity of] an eruv, it is not [considered] an eruv: but if he has told another person [not of the categories just mentioned] to receive it from [his messenger from those categories], behold it is [considered] an eruv.
(3) If he has put [his eruv] in a tree, if [the eruv was placed] higher than ten tefachim [a specific unit of length] [from the ground], it is not [considered] an eruv; [but if he puts it] lower than ten tefachim, it is [considered] an eruv. If he has put it into a pit, even if it is a hundred amot [a specific unit of length] deep, his eruv is [considered] an eruv. If he put it on the top of a cane or pole, in the case that it is detached [from actually growing in the ground but] is stuck [therein], even [if it is] a hundred amot high, behold it is [considered] an eruv. If he put it into a closet [which he locked] and lost the key, behold it is [considered] an eruv. Rabbi Eliezer says, "If he does not know that the key is in its place, it is not [considered] an eruv."
(4) If the eruv rolled out of the techum [the area around a person or community within which it is permissible to travel on Shabbat], or if a heap [of stones] fell on it, or if it got burned, or if [it was] terumah and became impure; [if any of these happen] while [it is] yet day, [before the Shabbat comes in], it is not [considered] an eruv; [but if it happens] after it got dark, behold it is [considered] an eruv. If there is a doubt [about the time when it happened], Rabbi Meir and Rabbi Yehuda say, "This is [like at once driving] an ass [and leading a] camel [which make the person get stuck between them]." Rabbi Yose and Rabbi Shimon say, "An eruv about which there is a doubt is [considered] valid." Rabbi Yose further said, "Avtulmos testified, in the name of five elders, that an eruv about which there is a doubt is [considered] valid."
(5) A man may make his eruv conditional and say, "If [hostile] gentiles come from the east, my eruv [shall extend my techum] to the west; [if they come] from the west, my eruv [shall extend my techum] to the east; if they come from both directions, I [will be permitted to] go to the place [direction] that I want; [if] they don't come from either direction, I am like [the rest of] my townsmen [concerning the preexisting techum]; should a sage come from the east, my eruv [shall extend my techum] to the east; [should one come] from the west, my eruv [shall extend my techum] to the west; [if one] come from each direction, I [will be permitted to] go to the place [direction] that I want; [if] none [come] from either direction, I am like the rest of my townsmen [concerning the preexisting techum]." Rabbi Yehuda says, "If one of them [the two sages who come] was his teacher, he goes to his teacher; and if both were his teachers, he [will be permitted to] go to the place [direction] that he wants."