Save "Class 19 - Anim Zemiros - Grasping the Ungraspable God"
Class 19 - Anim Zemiros - Grasping the Ungraspable God
אַנְעִים זְמִירות וְשִׁירִים אֶאֱרוג.
כִּי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי תַעֲרוג:
נַפְשִׁי חָמְדָה בְּצֵל יָדֶךָ.
לָדַעַת כָּל רָז סודֶךָ:
מִדֵּי דַבְּרִי בִּכְבודֶךָ.
הומֶה לִבִּי אֶל דּודֶיךָ:
עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדות.
וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידות:
אֲסַפְּרָה כְבודְךָ וְלא רְאִיתִיךָ.
אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלא יְדַעְתִּיךָ:
בְּיַד נְבִיאֶיךָ בְּסוד עֲבָדֶיךָ.
דִּמִּיתָ הֲדַר כְּבוד הודֶךָ:
גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶךָ.
כִּנּוּ לְתוקֶף פְּעֻלָּתֶךָ:
דִּמּוּ אותְךָ וְלא כְּפִי יֶשְׁךָ.
וַיַּשְׁווּךָ לְפִי מַעֲשיךָ:
הִמְשִׁילוּךָ בְּרוב חֶזְיונות.
הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיונות:
וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת.
וּשעַר ראשְׁךָ בְּשיבָה וְשַׁחֲרוּת:
זִקְנָה בְּיום דִּין וּבַחֲרוּת בְּיום קְרָב.
כְּאִישׁ מִלְחָמות יָדָיו לו רָב:
חָבַשׁ כּובַע יְשׁוּעָה בְּראשׁו.
הושִׁיעָה לּו יְמִינו וּזְרועַ קָדְשׁו:
טַלְלֵי אורות ראשׁו נִמְלָא.
קְוֻצּותָיו רְסִיסֵי לָיְלָה:
יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי.
וְהוּא יִהְיֶה לִּי לַעֲטֶרֶת צְבִי:
כֶּתֶם טָהור פָּז דְּמוּת ראשׁו.
וְחַק עַל מֵצַח כְּבוד שֵׁם קָדְשׁו:
לְחֵן וּלְכָבוד צְבִי תִפְאָרָה.
אֻמָּתו לו עִטְּרָה עֲטָרָה:
מַחְלְפות ראשׁו כְּבִימֵי בְחֻרות.
קְוֻצּותָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחורות:
נְוֵה הַצֶּדֶק צְבִי תִפְאַרְתּו.
יַעֲלֶה נָּא עַל ראשׁ שמְחָתו:
סְגֻלָּתו תְּהִי נָא בְיָדו עֲטֶרֶת.
וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶרֶת:
עֲמוּסִים נְשאָם עֲטֶרֶת עִנְּדָם.
מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְעֵינָיו כִּבְּדָם:
פְּאֵרו עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו.
וְקָרוב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו:
צַח וְאָדום לִלְבוּשׁו אָדום.
פּוּרָה בְּדָרְכו בְּבואו מֵאֱדום:
קֶשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָיו.
תְּמוּנַת ה׳ לְנֶגֶד עֵינָיו:
רוצֶה בְּעַמּו עֲנָוִים יְפָאֵר.
יושֵׁב תְּהִלּות בָּם לְהִתְפָּאֵר:
ראשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קורֵא מֵראשׁ.
דּור וָדור עַם דּורֶשְׁיךָ דְּרושׁ:
שִׁית הֲמון שִׁירַי נָא עָלֶיךָ.
וְרִנָּתִי תִקְרַב אֵלֶיךָ:
תְּהִלָּתִי תְּהִי נָא לְראשְׁךָ עֲטֶרֶת.
וּתְפִלָּתִי תִּכּון קְטורֶת:
תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶיךָ.
כַּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶיךָ:
בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְראשׁ מַשְׁבִּיר.
מְחולֵל וּמולִיד צַדִּיק כַּבִּיר:
וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי ראשׁ.
וְאותָהּ קַח לְךָ כִּבְשמִים ראשׁ:
יֶעֱרַב נָא שיחִי עָלֶיךָ.
כִּי נַפְשִׁי תַעֲרוג אֵלֶיךָ:
I shall make pleasant songs, and weave verses;
Because for You my soul longs.
My soul desires to be in Your hand’s shade;
To know all of Your deepest mysteries.
When I speak of Your glory;
My heart yearns for Your love.
Therefore I will speak reverently of You;
And Your name I will honor in songs of love.
א I will recount Your glory, though I have not seen You;
I describe You though I have not known You.
ב In Your prophet's writings, in Your servants' speech;
You depicted the beauty of Your glorious splendor.
ג Your greatness and might;
They portrayed in accordance with Your actions.
ד They depicted you, though You are not as they depicted;
They characterized you according to Your doings.
ה They allegorized you in many visions; Behold,
You are one in all depictions.
ו They saw in You old age and youth;
They represented Your hair as both whitened and black.
ז Old age on the day of judgment, youth on the day of battle;
Like a man of war who has many talents.
ח Like one who wears the helmet of redemption on His head;
His right arm and holy left arm bring redemption.
ט His head is full of the dew of light;
His locks with the drops of the night.
י He beautifies Himself through me, because He desires me;
And He shall be for me a crown of beauty.
כ His head is like pure gold;
On His forehead is inscribed His honored holy name.
ל For grace, honor, and splendid beauty;
His people have made themselves His crown.
מ The locks of his head are as in youth;
His locks are black curls.
נ The place of justice, His splendid beauty;
May He elevate it above his greatest joy.
ס May His chosen people be a crown of beauty in His hand;
may the gloriously beautiful people be a royal diadem.
ע He carried them like a load, He wore them as a crown;
He honored them beyond the worth He saw in them.
פ His splendor is on me, and my splendor is on Him;
He is close to me when I call to him.
צ White and red, His garments are red;
He trod the winepress when He came from Edom.
ק He showed His tefillin-knot to the humble one;
the picture of God was before his eyes.
ר He desires His people, He glorifies the humble ones;
He who sits glorified by their praises.
ר Your chief word is "truth"; You've called it out since the beginning.
In each generation people expound regarding You.
ש Take my many songs to Yourself;
And may my hymn come be close to You.
ת May my praise be a crown to Your head;
May my prayer be set before You like incense.
ת May this pauper's song be as valued in Your eyes;
As the song sung over Your sacrifices.
May my blessing go up to the Provider;
the Creator, the Begetter, Just and Mighty.
May You nod your head to my blessing;
May You accept it like the finest spices.
May my contemplation be sweet to You, For my soul yearns for You.
לְךָ֣ ה׳ הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַנֵּ֣צַח וְהַה֔וֹד כִּי כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ ה׳ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְכֹ֥ל לְרֹֽאשׁ׃
Yours, LORD, are greatness, might, splendor, triumph, and majesty—yes, all that is in heaven and on earth; to You, LORD, belong kingship and preeminence above all.
מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת ה׳ יַ֝שְׁמִ֗יעַ כׇּל תְּהִלָּתֽוֹ׃
Who can tell the mighty acts of the LORD, proclaim all His praises?

Preface One - On the Dangers of Excessive Praise

כִּ֚י ה׳ אֱלֹֽקֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹקֵ֣י הָֽאֱלֹקִ֔ים ואדוני הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃
For your God ה׳ is God supreme and Lord supreme, the great, the mighty, and the awesome God, who shows no favor and takes no bribe,
בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹקֵֽינוּ וֵאלֹקֵי אֲבוֹתֵֽינוּ אֱלֹקֵי אַבְרָהָם אֱלֹקֵי יִצְחָק וֵאלֹקֵי יַעֲקֹב הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן גּוֹמֵל חֲסָדִים טוֹבִים וְקוֹנֵה הַכֹּל וְזוֹכֵר חַסְדֵי אָבוֹת וּמֵבִיא גוֹאֵל לִבְנֵי בְנֵיהֶם לְמַֽעַן שְׁמוֹ בְּאַהֲבָה מֶֽלֶךְ עוֹזֵר וּמוֹשִֽׁיעַ וּמָגֵן בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ מָגֵן אַבְרָהָם:
Blessed are You, HaShem, our God, and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, the Almighty, the Great, the Powerful, the Awesome, most high Almighty, Who bestows beneficent kindness, Who possesses everything, Who remembers the piety of the Patriarchs, and Who brings a redeemer to their children’s children, for the sake of His Name, with love. King, Helper, and Deliverer and Shield. Blessed are You, HaShem, Shield of Abraham.
הַהוּא דִּנְחֵית קַמֵּיהּ דְּרַבִּי חֲנִינָא, אֲמַר ״הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא וְהָאַדִּיר וְהָעִזּוּז וְהַיָּראוּי, הֶחָזָק וְהָאַמִּיץ וְהַוַּדַּאי וְהַנִּכְבָּד״. הִמְתִּין לוֹ עַד דְּסַיֵּים, כִּי סַיֵּים אֲמַר לֵיהּ, "סַיֵּימְתִּינְהוּ לְכוּלְּהוּ שִׁבְחֵי דְמָרָךְ?! לְמָה לִי כּוּלֵּי הַאי? אֲנַן, הָנֵי תְּלָת דְּאָמְרִינַן אִי לָאו דְּאַמְרִינְהוּ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ בְּאוֹרָיְיתָא, וַאֲתוֹ אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה וְתַקְּנִינְהוּ בִּתְפִלָּה, לָא הֲוֵינַן יְכוֹלִין לְמֵימַר לְהוּ, וְאַתְּ אָמְרַתְּ כּוּלֵּי הַאי וְאָזְלַתְּ?! מָשָׁל לְמֶלֶךְ בָּשָׂר וָדָם שֶׁהָיוּ לוֹ אֶלֶף אֲלָפִים דִּינְרֵי זָהָב, וְהָיוּ מְקַלְּסִין אוֹתוֹ בְּשֶׁל כֶּסֶף, וַהֲלֹא גְּנַאי הוּא לוֹ?!"
With regard to additions to prayers formulated by the Sages, The Gemara relates that a particular individual descended before the ark as prayer leader in the presence of Rabbi Ḥanina. He extended his prayer and said: God, the great, mighty, awesome, powerful, mighty, awe-inspiring, strong, fearless, steadfast and honored. Rabbi Ḥanina waited for him until he completed his prayer. When he finished, Rabbi Ḥanina asked him: Have you concluded all of the praises of your Master? Why do I need all of this superfluous praise? Even these three praises that we recite: The great, mighty and awesome, had Moses our teacher not said them in the Torah and had the members of the Great Assembly not come and incorporated them into the Amida prayer, we would not be permitted to recite them. And you went on and recited all of these. It is comparable to a king who possessed many thousands of golden dinars, yet they were praising him for silver ones. Isn’t that deprecatory? All of the praises we could possibly lavish upon the Lord are nothing but a few silver dinars relative to many thousands of gold dinars. Reciting a litany of praise does not enhance God’s honor.

Preface Two - An Introduction to the Chasidei Ashkenaz

(My thanks to Rabbi Boaz Marmon for this summary)
1. Distinct from the later chasidim formed on the model and teachings of the Ba'al Shem Tov.
2. Pietist group centered in West-Central Europe (Bavaria and the Rhine region) in the 12-13th centuries.
3. Inspired by tragedy and martyrdom of the Crusades
a. Conversely, also heavily influenced by the pietism and asceticism of monks, etc. among their Christian neighbors.
b. Jewish influences include Saadia Gaon, Abraham Ibn Ezra, and heikhalot and merkavah mystical literature.
4. Key beliefs and terminology:
a. Essential unity of God
b. Do NOT accept anthropomorphisms of God, rather
i) The Kavod ("Glory"), aka Sh'khinah, is the subject of all biblical anthropomorphisms
ii) The Kavod is a divine being, emanating from God's nature (not a creation, as proposed by Saadia)
iii) God's response to Moses' request to see God's Kavod (aha!) teaches that we can speak of:
a) a "back," which can be "seen" and understood, and
b) a "front," which is the object of our longing to see, but beyond our apprehension and comprehension.
c. God is everywhere, and present within all creations
d. Laws of nature, mankind, or society do not reflect God's nature, but
e. Miracles, wonders, and unusual events (including demons) do/may reveal God's nature
f. Holy Names and Holy Language (Hebrew) contain mystical power
g. Secretly, the ChA anticipate imminent messianic redemption, including retribution for the Crusades.
5. Symbology:
a. Melody in prayer is significant and should suit the mood of the prayer
b. Family life is the framework of piety (note the contrast here from Christian pietism)
i) Much thought is devoted to matchmaking in ChA writings
ii) Fervor and love for God can be analogized to the experience of sexual relationships (cf. Song of Songs)
c. Mortification of the body is a means of repentance (likely influenced by the practices of Christian monks)
d. The highest expression of love for God is Kiddush haShem, martyrdom.

Analysis of the Zemer

אַנְעִים זְמִירות וְשִׁירִים אֶאֱרוג.
כִּי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי תַעֲרוג:
וְאֵ֛לֶּה דִּבְרֵ֥י דָוִ֖ד הָאַחֲרֹנִ֑ים נְאֻ֧ם דָּוִ֣ד בֶּן־יִשַׁ֗י וּנְאֻ֤ם הַגֶּ֙בֶר֙ הֻ֣קַם עָ֔ל מְשִׁ֙יחַ֙ אֱלֹקֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וּנְעִ֖ים זְמִר֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
These are the last words of David: The utterance of David son of Jesse, The utterance of the man set on high, The anointed of the God of Jacob, The favorite of the songs of Israel:
כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹקִֽים׃
Like a hind crying for water, my soul cries for You, O God;
נַפְשִׁי חָמְדָה בְּצֵל יָדֶךָ.
לָדַעַת כָּל רָז סודֶךָ:
כְּתַפּ֙וּחַ֙ בַּעֲצֵ֣י הַיַּ֔עַר כֵּ֥ן דּוֹדִ֖י בֵּ֣ין הַבָּנִ֑ים בְּצִלּוֹ֙ חִמַּ֣דְתִּי וְיָשַׁ֔בְתִּי וּפִרְי֖וֹ מָת֥וֹק לְחִכִּֽי׃
Like an apple tree among trees of the forest, So is my beloved among the youths. I delight to sit in his shade, And his fruit is sweet to my mouth.
וָאָשִׂ֤ם דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיּ֖וֹן עַמִּי־אָֽתָּה׃
Have put My words in your mouth And sheltered you with My hand; I, who planted the skies and made firm the earth, Have said to Zion: You are My people!
מִדֵּי דַבְּרִי בִּכְבודֶךָ.
הומֶה לִבִּי אֶל דּודֶיךָ:
הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־ה׳׃
(20) Truly, Ephraim is a dear son to Me, A child that is dandled! Whenever I have turned against him, My thoughts would dwell on him still. That is why My heart yearns for him; I will receive him back in love —declares GOD.
יִשָּׁקֵ֙נִי֙ מִנְּשִׁיק֣וֹת פִּ֔יהוּ כִּֽי־טוֹבִ֥ים דֹּדֶ֖יךָ מִיָּֽיִן׃
Oh, give me of the kisses of your mouth, For your love is more delightful than wine.
עַל כֵּן אֲדַבֵּר בְּךָ נִכְבָּדות.
וְשִׁמְךָ אֲכַבֵּד בְּשִׁירֵי יְדִידות:
נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑ךְ עִ֖יר הָאֱלֹקִ֣ים סֶֽלָה׃
Glorious things are spoken of you, O city of God. Selah.
אֲסַפְּרָה כְבודְךָ וְלא רְאִיתִיךָ.
אֲדַמְּךָ אֲכַנְּךָ וְלא יְדַעְתִּיךָ:
וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי׃
continuing, “But you cannot see My face, for a human being may not see Me and live.”
בְּיַד נְבִיאֶיךָ בְּסוד עֲבָדֶיךָ.
דִּמִּיתָ הֲדַר כְּבוד הודֶךָ:
הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃
The glorious majesty of Your splendor and Your wondrous acts will I recite.
גְּדֻלָּתְךָ וּגְבוּרָתֶךָ.
כִּנּוּ לְתוקֶף פְּעֻלָּתֶךָ:
דִּמּוּ אותְךָ וְלא כְּפִי יֶשְׁךָ.
וַיַּשְׁווּךָ לְפִי מַעֲשיךָ:
הִמְשִׁילוּךָ בְּרוב חֶזְיונות.
הִנְּךָ אֶחָד בְּכָל דִּמְיונות:
וַיֶּחֱזוּ בְךָ זִקְנָה וּבַחֲרוּת.
וּשעַר ראשְׁךָ בְּשיבָה וְשַׁחֲרוּת:
חָזֵ֣ה הֲוֵ֗ית עַ֣ד דִּ֤י כׇרְסָוָן֙ רְמִ֔יו וְעַתִּ֥יק יוֹמִ֖ין יְתִ֑ב לְבוּשֵׁ֣הּ ׀ כִּתְלַ֣ג חִוָּ֗ר וּשְׂעַ֤ר רֵאשֵׁהּ֙ כַּעֲמַ֣ר נְקֵ֔א כׇּרְסְיֵהּ֙ שְׁבִבִ֣ין דִּי־נ֔וּר גַּלְגִּלּ֖וֹהִי נ֥וּר דָּלִֽק׃
As I looked on, Thrones were set in place, And the Ancient of Days took His seat. His garment was like white snow, And the hair of His head was like lamb’s wool. His throne was tongues of flame; Its wheels were blazing fire.
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
His head is finest gold, His locks are curled And black as a raven.
כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר, ״לְבוּשֵׁיהּ כִּתְלַג חִיוָּר וּשְׂעַר רֵישֵׁיהּ כַּעֲמַר נְקֵא״ (דניאל ז ט), וּכְתִיב, ״קְוֻצּוֹתָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחוֹרוֹת כָּעוֹרֵב״ (שיר השירים ה יא)! לָא קַשְׁיָא: כָּאן בִּישִׁיבָה, כָּאן בַּמִּלְחָמָה, דְּאָמַר מָר: ״אֵין לְךָ נָאֶה בִּישִׁיבָה אֶלָּא זָקֵן, וְאֵין לְךָ נָאֶה בַּמִּלְחָמָה אֶלָּא בָּחוּר״.
כָּתוּב אֶחָד אוֹמֵר, ״כׇּרְסְיֵהּ שְׁבִיבִין דִּינוּר״ (דניאל ז ט), וְכָתוּב אֶחָד אוֹמֵר, ״עַד דִּי כׇרְסָוָן רְמִיו וְעַתִּיק יוֹמִין יְתִיב״ (שם)! לָא קַשְׁיָא: אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לְדָוִד, כִּדְתַנְיָא ״אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לְדָוִד״ דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, ״עֲקִיבָא, עַד מָתַי אַתָּה עוֹשֶׂה שְׁכִינָה חוֹל?! אֶלָּא אֶחָד לְדִין וְאֶחָד לִצְדָקָה.״
קַיבְּלַהּ מִינֵּיהּ אוֹ לָא קַיבְּלַהּ מִינֵּיהּ? תָּא שְׁמַע, ״אֶחָד לְדִין וְאֶחָד לִצְדָקָה״, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, ״עֲקִיבָא, מָה לְךָ אֵצֶל הַגָּדָה?! כְּלָךְ מִדַּבְּרוֹתֶיךָ אֵצֶל נְגָעִים וְאֹהָלוֹת! אֶלָּא אֶחָד לְכִסֵּא וְאֶחָד לִשְׁרַפְרַף. כִּסֵּא לֵישֵׁב עָלָיו, שְׁרַפְרַף לַהֲדוֹם רַגְלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הַשָּׁמַיִם כִּסְאִי וְהָאָרֶץ הֲדוֹם רַגְלָי״״.
§ The Gemara continues to reconcile verses that seem to contradict each other: One verse states: “His raiment was as white snow, and the hair of his head like pure white wool” (Daniel 7:9), and it is written: “His locks are curled, black as a raven” (Song of Songs 5:11). The Gemara answers: This is not difficult. Here the verse in Daniel is referring to when He is in the heavenly academy, while there the verse in Song of Songs speaks of when He is at war, for the Master said: There is no finer individual to study Torah in an academy than an old man, and there is no finer individual to wage war than a youth. A different metaphor is therefore used to describe God on each occasion.
The Gemara poses another question: One verse states: “His throne was fiery flames” (Daniel 7:9), and another phrase in the same verse states: “Till thrones were placed, and one who was ancient of days sat,” implying the existence of two thrones. The Gemara answers: This is not difficult. One throne is for Him and one is for David, as it is taught in a baraita with regard to this issue: One throne for Him and one for David; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Yosei HaGelili said to him: Akiva, how long shall you make the Divine Presence profane, by presenting it as though one could sit next to Him? Rather, the two thrones are designated for different purposes: One for judgment and one for righteousness. The Gemara asks: Did Rabbi Akiva accept this rebuff from him, or did he not accept it from him? The Gemara offers a proof: Come and hear the following teaching of a different baraita: One throne is for judgment and one is for righteousness; this is the statement of Rabbi Akiva. Rabbi Elazar ben Azarya said to him: Akiva, what are you doing occupying yourself with the study of aggada? This is not your field of expertise. Take [kelakh] your words to the topics of plagues and tents. Meaning, it is preferable that you teach the halakhot of the impurity of leprosy and the impurity of the dead, which are within your field of expertise. Rather, with regard to the two thrones: One throne is for a seat and one is for a small seat. The seat is to sit on, and the small seat is for His footstool, as it is stated: “The heavens are My seat, and the earth My footstool” (Isaiah 66:1).
זִקְנָה בְּיום דִּין וּבַחֲרוּת בְּיום קְרָב.
כְּאִישׁ מִלְחָמות יָדָיו לו רָב:
וְעַד זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְעַד שֵׂיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַאֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַאֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַאֲמַלֵּֽט׃
Till you grow old, I will still be the same; When you turn gray, it is I who will carry; I was the Maker, and I will be the Bearer; And I will carry and rescue [you].
ה׳ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה ה׳ שְׁמֽוֹ׃
ה׳, the Warrior— ה׳ is His name!
וְזֹ֣את לִיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע ה׳ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃
And this he said of Judah: Hear, ה׳, the voice of Judah And restore him to his people. Though his own hands strive for him, Help him against his foes.
"אָנֹכִי ה׳ אֱלֹקֶיךָ", לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנִּגְלָה עַל הַיָּם כְּגִבּוֹר עוֹשֶׂה מִלְחָמוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: (שמות טו,ג) "ה׳ אִישׁ מִלְחָמָה". נִגְלָה עַל הַר סִינַי כְּזָקֵן מָלֵא רַחֲמִים, שֶׁנֶּאֱמַר: (שמות כד,י) "וַיִּרְאוּ אֵת אֱלֹקֵי יִשְׂרָאֵל, וְתַחַת רַגְלָיו כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר", וּכְשֶׁנִּגְאֲלוּ, מַה הוּא אוֹמֵר? (שמות כד,י) "וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר." וְאוֹמֵר: *(דניאל ז,ט) "חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי כָרְסָוָן רְמִיו, וְעַתִּיק יוֹמִין יְתִב, לְבוּשֵׁהּ כִּתְלַג חִוָּר, וּשְׂעַר רֵאשֵׁהּ כַּעֲמַר נְקֵא..." שֶׁלֹּא לִתֵּן פִּתְחוֹן פֶּה לְאֻמּוֹת הָעוֹלָם לוֹמַר שְׁתֵּי רָשֻׁיּוֹת הֵן, אֶלָּא "אָנֹכִי ה׳ אֱלֹקֶיךָ": אֲנִי בְּמִצְרַיִם, אֲנִי עַל הַיָּם, אֲנִי בְּסִינַי, אֲנִי לְשֶׁעָבַר, אֲנִי לֶעָתִיד לָבֹא, אֲנִי בָעוֹלָם הַזֶּה, אֲנִי לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: (דברים לב,לט) "רְאוּ עַתָּה כִּי אֲנִי אֲנִי הוּא!" וְאוֹמֵר (ישעיה מו,ד) "וְעַד זִקְנָה אֲנִי הוּא". וְאוֹמֵר: (ישעיה מד,ו) "כֹּה אָמַר ה׳ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וְגֹאֲלוֹ, ה׳ צְבָאוֹת: אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן". וְאוֹמֵר: (ישעיה מא,ד) "מִי פָעַל וְעָשָׂה? קֹרֵא הַדֹּרוֹת מֵרֹאשׁ, אֲנִי ה׳ רִאשׁוֹן, וְאֶת אַחֲרֹנִים אֲנִי הוּא!"
חָבַשׁ כּובַע יְשׁוּעָה בְּראשׁו.
הושִׁיעָה לּו יְמִינו וּזְרועַ קָדְשׁו:
וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשׁ֑וֹ וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃
[God] donned victory like a coat of mail, Wearing a helmet of triumph— Dressing in garments of retribution, Wrapped in zeal like a robe.
מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַה׳ שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי־נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִׁיעָה לּ֥וֹ יְ֝מִינ֗וֹ וּזְר֥וֹעַ קׇדְשֽׁוֹ׃
A psalm. Sing to the LORD a new song, for He has worked wonders; His right hand, His holy arm, has won Him victory.
טַלְלֵי אורות ראשׁו נִמְלָא.
קְוֻצּותָיו רְסִיסֵי לָיְלָה:
יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃
Oh, let Your dead revive! Let corpses arise! Awake and shout for joy, You who dwell in the dust!— For Your dew is like the dew on fresh growth; You make the land of the shades come to life.
אֲנִ֥י יְשֵׁנָ֖ה וְלִבִּ֣י עֵ֑ר ק֣וֹל דּוֹדִ֣י דוֹפֵ֗ק פִּתְחִי לִ֞י אֲחֹתִ֤י רַעְיָתִי֙ יוֹנָתִ֣י תַמָּתִ֔י שֶׁרֹּאשִׁי֙ נִמְלָא טָ֔ל קְוֻצּוֹתַ֖י רְסִ֥יסֵי לָֽיְלָה׃
(2) I was asleep, But my heart was wakeful. Hark, my beloved knocks! “Let me in, my own, My darling, my faultless dove! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of night.”
יִתְפָּאֵר בִּי כִּי חָפֵץ בִּי.
וְהוּא יִהְיֶה לִּי לַעֲטֶרֶת צְבִי:
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
And [God] said to me, “You are My servant, Israel in whom I glory.”
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ ה׳ צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃
In that day, GOD of Hosts shall become a crown of beauty and a diadem of glory for the remnant of this people,
כֶּתֶם טָהור פָּז דְּמוּת ראשׁו.
וְחַק עַל מֵצַח כְּבוד שֵׁם קָדְשׁו:
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
His head is finest gold, His locks are curled And black as a raven.
...מוֹדִים חֲכָמִים לְרַבִּי עֲקִיבָא בְּרוֹאָה כֶתֶם, שֶׁמְּטַמְּאָה אֶת בּוֹעֲלָהּ:
...The Rabbis concede to Rabbi Akiva in the case of a woman who sees a blood stain and then engages in intercourse, that she transmits seven-day impurity to the man with whom she engaged in intercourse, although this impurity also applies by rabbinic law.
וְעָשִׂ֥יתָ צִּ֖יץ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וּפִתַּחְתָּ֤ עָלָיו֙ פִּתּוּחֵ֣י חֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַֽה׳׃
You shall make a frontlet of pure gold and engrave on it the seal inscription: “Holy to ה׳.”
וְהָיָה֮ עַל מֵ֣צַח אַהֲרֹן֒ וְנָשָׂ֨א אַהֲרֹ֜ן אֶת עֲוֺ֣ן הַקֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר יַקְדִּ֙ישׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכׇֽל מַתְּנֹ֖ת קׇדְשֵׁיהֶ֑ם וְהָיָ֤ה עַל מִצְחוֹ֙ תָּמִ֔יד לְרָצ֥וֹן לָהֶ֖ם לִפְנֵ֥י ה׳׃
It shall be on Aaron’s forehead, that Aaron may take away any sin arising from the holy things that the Israelites consecrate, from any of their sacred donations; it shall be on his forehead at all times, to win acceptance for them before ה׳.
לְחֵן וּלְכָבוד צְבִי תִפְאָרָה.
אֻמָּתו לו עִטְּרָה עֲטָרָה:
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ ה׳ צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃
In that day, GOD of Hosts shall become a crown of beauty and a diadem of glory for the remnant of this people,
וָ֥אֶתֵּֽן נֶ֙זֶם֙ עַל אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל אׇזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
I put a ring in your nose, and earrings in your ears, and a splendid crown on your head.
מַחְלְפות ראשׁו כְּבִימֵי בְחֻרות.
קְוֻצּותָיו תַּלְתַּלִּים שְׁחורות:
וַתֹּ֨אמֶר דְּלִילָ֜ה אֶל שִׁמְשׁ֗וֹן עַד הֵ֜נָּה הֵתַ֤לְתָּ בִּי֙ וַתְּדַבֵּ֤ר אֵלַי֙ כְּזָבִ֔ים הַגִּ֣ידָה לִּ֔י בַּמֶּ֖ה תֵּאָסֵ֑ר וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ אִם תַּאַרְגִ֗י אֶת שֶׁ֛בַע מַחְלְפ֥וֹת רֹאשִׁ֖י עִם הַמַּסָּֽכֶת׃
Then Delilah said to Samson, “You have been deceiving me all along; you have been lying to me! Tell me, how could you be tied up?” He answered her, “If you weave seven locks of my head into the web.”
רֹאשׁ֖וֹ כֶּ֣תֶם פָּ֑ז קְוֻצּוֹתָיו֙ תַּלְתַּלִּ֔ים שְׁחֹר֖וֹת כָּעוֹרֵֽב׃
His head is finest gold, His locks are curled And black as a raven.
נְוֵה הַצֶּדֶק צְבִי תִפְאַרְתּו.
יַעֲלֶה נָּא עַל ראשׁ שמְחָתו:
כֹּֽה אָמַ֞ר ה׳ צְבָאוֹת֙ אֱלֹקֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ ה׳ נְוֵה צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃
(23) Thus said GOD of Hosts, the God of Israel: They shall again say this in the land of Judah and in its towns, when I restore their fortunes: “ GOD bless you, Abode of righteousness, O holy mountain!”
ה֗וֹי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֑וֹ אֲשֶׁ֛ר עַל רֹ֥אשׁ גֵּֽיא שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
Ah, the proud crowns of the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is but wilted flowers On the heads of those bloated with rich food, Who are overcome by wine!
תִּדְבַּֽק לְשׁוֹנִ֨י לְחִכִּי֮ אִם לֹ֢א אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי אִם לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלַ֑͏ִם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽי׃
let my tongue stick to my palate if I cease to think of you, if I do not keep Jerusalem in memory even at my happiest hour.
סְגֻלָּתו תְּהִי נָא בְיָדו עֲטֶרֶת.
וּצְנִיף מְלוּכָה צְבִי תִפְאֶרֶת:
וְעַתָּ֗ה אִם שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמְעוּ֙ בְּקֹלִ֔י וּשְׁמַרְתֶּ֖ם אֶת בְּרִיתִ֑י וִהְיִ֨יתֶם לִ֤י סְגֻלָּה֙ מִכׇּל הָ֣עַמִּ֔ים כִּי לִ֖י כׇּל הָאָֽרֶץ׃
Now then, if you will obey Me faithfully and keep My covenant, you shall be My treasured possession among all the peoples. Indeed, all the earth is Mine,
וְהָיִ֛ית עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּיַד ה׳ (וצנוף) [וּצְנִ֥יף] מְלוּכָ֖ה בְּכַף־אֱלֹקָֽיִךְ׃
You shall be a glorious crown In the hand of GOD, And a royal diadem In the palm of your God.
ה֗וֹי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְצִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֑וֹ אֲשֶׁ֛ר עַל רֹ֥אשׁ גֵּֽיא שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃
Ah, the proud crowns of the drunkards of Ephraim, Whose glorious beauty is but wilted flowers On the heads of those bloated with rich food, Who are overcome by wine!
עֲמוּסִים נְשאָם עֲטֶרֶת עִנְּדָם.
מֵאֲשֶׁר יָקְרוּ בְעֵינָיו כִּבְּדָם:
כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּיהֶ֔ם לַחַיָּ֖ה וְלַבְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵיכֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַעֲיֵפָֽה׃
Bel is bowed, Nebo is cowering, Their images are a burden for beasts and cattle; The things you would carry [in procession] Are now piled as a burden On tired [beasts].
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְכׇל שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽעֲמֻסִים֙ מִנִּי בֶ֔טֶן הַנְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי רָֽחַם׃
Listen to Me, O House of Jacob, All that are left of the House of Israel, Who have been carried since birth, Supported since leaving the womb:
אִם לֹ֣א עַל שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽי׃
I would carry it on my shoulder; Tie it around me for a wreath.
מֵאֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְעֵינַ֛י נִכְבַּ֖דְתָּ וַאֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑יךָ וְאֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔יךָ וּלְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁךָ׃
Because you are precious to Me, And honored, and I love you, I give people in exchange for you And nations in your stead.
פְּאֵרו עָלַי וּפְאֵרִי עָלָיו.
וְקָרוב אֵלַי בְּקָרְאִי אֵלָיו:
...אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָּא אָמַר רַב: אָבֵל חַיָּיב בְּכָל הַמִּצְוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה, חוּץ מִן הַתְּפִילִּין, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהֶם ״פְּאֵר״, שֶׁנֶּאֱמַר: ״פְּאֵרְךָ חֲבוֹשׁ עָלֶיךָ״...
...Rabbi Abba bar Zavda said that Rav said: A mourner is obligated in all the mitzvot mentioned in the Torah except for the mitzva to don phylacteries, from which a mourner is exempt, as the term splendor is stated with regard to phylacteries, as it is stated: “Make no mourning for the dead, bind your splendor upon yourself” (Ezekiel 24:17)...
כִּ֚י מִי ג֣וֹי גָּד֔וֹל אֲשֶׁר ל֥וֹ אֱלֹקִ֖ים קְרֹבִ֣ים אֵלָ֑יו כַּה׳ אֱלֹקֵ֔ינוּ בְּכׇל קׇרְאֵ֖נוּ אֵלָֽיו׃
For what great nation is there that has a god so close at hand as is our God ה׳ whenever we call?
קָר֣וֹב ה׳ לְכׇל קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶאֱמֶֽת׃
The LORD is near to all who call Him, to all who call Him with sincerity.
צַח וְאָדום לִלְבוּשׁו אָדום.
פּוּרָה בְּדָרְכו בְּבואו מֵאֱדום:
דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃
My beloved is clear-skinned and ruddy, Preeminent among ten thousand.
(א) מִי זֶ֣ה בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבׇּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃ (ב) מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃ (ג) פּוּרָ֣ה דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל בְּגָדַ֔י וְכׇל מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃ (ד) כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
(1) Who is this coming from Edom, In crimsoned garments from Bozrah— Who is this, majestic in attire, Pressing forward with great might? “It is I, who contend victoriously, Powerful to give triumph.” (2) Why is Your clothing so red, Your garments like those of someone who treads grapes? (3) “I trod out a vintage alone; Of the peoples nobody was with Me. I trod them down in My anger, Trampled them in My rage; Their life-blood bespattered My garments, And all My clothing was stained. (4) For I had planned a day of vengeance, And My year of redemption arrived.
מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם. נִתְנַבֵּא הַנָּבִיא עַל שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁעָתִיד לַעֲשׂוֹת נְקָמָה בֶּאֱדוֹם, וְהוּא עַצְמוֹ בִּכְבוֹדוֹ יַהֲרֹג אֶת שַׂר שֶׁלָּהֶם תְּחִלָּה, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו לד:ה) ״כִּי רִוְתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי״ וְאַחַר כָּךְ ״עַל אֱדוֹם תֵּרֵד״, וְנִכָּר בְּזַעַם פָּנָיו שֶׁהֲרָגָם הֶרֶג רַב. וְהַנָּבִיא מְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן מִלְחֲמוֹת בְּנֵי אָדָם לְבוּשֵׁי בְּגָדִים, וּבְהָרְגָם הֶרֶג הַדָּם נִתָּז עַל בִּגְדֵיהֶם, כִּי כֵּן דֶּרֶךְ הַכְּתוּבִים מְדַבְּרִים בַּשְּׁכִינָה כְּדֶרֶךְ בְּנֵי אָדָם לְשַׂבֵּר אֶת הָאֹזֶן מַה שֶּׁהִיא יְכוֹלָה לִשְׁמוֹעַ, וְכֵן (יחזקאל מג:ב) ״וְקוֹלוֹ כְּקוֹל מַיִם רַבִּים״, דִּמָּה הַנָּבִיא קוֹל חָזָק שֶׁלּוֹ לְקוֹל מַיִם רַבִּים לְשַׂבֵּר אֶת הָאֹזֶן כְּדֶרֶךְ שֶׁאֶפְשָׁר לָהּ לִשְׁמוֹעַ, שֶׁאֵין לְהָבִין וּלְהַאֲזִין בְּרוּחַ גְּבוּרוֹת אֱלֹקֵינוּ לְהַשְׁמִיעָהּ כְּמוֹת שֶׁהִיא:
Who is this coming from Edom The prophet prophesies concerning what the Holy One, blessed be He, said that He is destined to wreak vengeance upon Edom, and He, personally, will slay their heavenly prince, like the matter that is said (supra 34:5), “For My sword has become sated in the heaven.” And afterward, (ibid.) “it shall descend upon Edom,” and it is recognizable by the wrath of His face that He has slain [them with] a great massacre, and the prophet is speaking in the expression of the wars of human beings, dressed in clothes, and when they slay a slaying, the blood spatters on their garments, for so is the custom of Scripture; it speaks of the Shechinah anthropomorphically, to convey to the ear what it can hear. Comp. (Ezek. 43:2) “His voice is like the voice of many waters.” The prophet compares His mighty voice to the voice of many waters to convey to the ear according to what it is possible to hear, for one cannot understand and hearken to the magnitude of the mighty of our God to let us hear it as it is.
קֶשֶׁר תְּפִלִּין הֶרְאָה לֶעָנָיו.
תְּמוּנַת ה׳ לְנֶגֶד עֵינָיו:
וְהָאִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה עָנָ֣ו מְאֹ֑ד מִכֹּל֙ הָֽאָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃
Now Moses himself was very humble, more so than any other human being on earth.
״וַהֲסִרֹתִי אֶת כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת אֲחֹרָי״. אָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא: מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה קֶשֶׁר שֶׁל תְּפִילִּין.
What did Moses see? It is said: “And I will remove My hand, and you will see My back, but My face you will not see” (Exodus 33:23). Rav Ḥana bar Bizna said in the name of Rabbi Shimon Ḥasida, the expression: “And you will see My back,” should be understood as follows: This teaches that the Holy One, Blessed be He, Who, as mentioned above, wears phylacteries, showed him the knot of the phylacteries of His head, which is worn on the back of the head.
אָמַר רַבִּי אָבִין בַּר רַב אַדָּא, אָמַר רַבִּי יִצְחָק, ״מִנַּיִן שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַנִּיחַ תְּפִילִּין? שֶׁנֶּאֱמַר: ״נִשְׁבַּע ה׳ בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ״ (ישעיה סב ח)...״וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ״ אֵלּוּ תְּפִילִּין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״ה׳ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן״ (תהלים כט יא)״...אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק לְרַב חִיָּיא בַּר אָבִין, ״הָנֵי תְּפִילִּין דְּמָרֵי עָלְמָא מָה כְּתִיב בְּהוּ?״ אֲמַר לֵיהּ ״וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״ (דברי הימים א יז כא)...אָמַר לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְיִשְׂרָאֵל, ״אַתֶּם עֲשִׂיתוּנִי חֲטִיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶתְכֶם חֲטִיבָה אַחַת בָּעוֹלָם. אַתֶּם עֲשִׂיתוּנִי חֲטִיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה׳ אֱלֹקֵינוּ ה׳ אֶחָד״ (דברים ו ד), וַאֲנִי אֶעֱשֶׂה אֶתְכֶם חֲטִיבָה אַחַת בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר ״וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ״ (דברי הימים א יז כא).
אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אָשֵׁי, ״תִּינַח בְּחַד בֵּיתָא, בִּשְׁאָר בָּתֵּי מַאי?״ אָמַר לֵיהּ: ״״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל״ (דברים ד ז), ״וּמִי גּוֹי גָּדוֹל״ (שם ח), ״אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל״ (שם לג כט), ״אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים״ (שם ד לד), ״וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן״ (שם כו יט).״ אִי הָכִי, נְפִישִׁי לְהוּ טוּבֵי בָּתֵּי! אֶלָּא ״כִּי מִי גוֹי גָּדוֹל״ (דברים ד ז) ״וּמִי גּוֹי גָּדוֹל״ (שם ח) דְּדׇמְיָין לַהֲדָדֵי בְּחַד בֵּיתָא, ״אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל״ (שם לג כט) ״וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל״ (דברי הימים א יז כא) בְּחַד בֵּיתָא, ״אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים״ (דברים ד לד) בְּחַד בֵּיתָא, ״וּלְתִתְּךָ עֶלְיוֹן״ (שם כו יט) בְּחַד בֵּיתָא.
[Rabbi Avin bar Rav Adda said that Rabbi Yitzḥak said: From where is it derived that the Holy One, Blessed be He, wears phylacteries? As it is stated: “The Lord has sworn by His right hand, and by the arm of His strength” (Isaiah 62:8)...“The arm of His strength,” His left hand, refers to phylacteries, as it is stated: “The Lord gave strength to His nation” (Psalms 29:11), in the form of the mitzva of phylacteries...Rav Naḥman bar Yitzḥak said to Rav Ḥiyya bar Avin: What is written in the phylacteries of the Master of the world? Rav Ḥiyya bar Avin replied: It is written: “Who is like Your people, Israel, one nation in the land?” (I Chronicles 17:21). God’s phylacteries serve to connect Him, in a sense, to the world, the essence of which is Israel...
the Holy One, Blessed be He, said to Israel: You have made Me a single entity [ḥativa] in the world, as you singled Me out as separate and unique. And because of this, I will make you a single entity in the world, and you will be a treasured nation, chosen by God. You have made Me a single entity in the world, as it is stated that Israel declares God’s oneness by saying: “Hear, Israel, the Lord is our God, the Lord is One” (Deuteronomy 6:4). And because of this, I will make you a single entity in the world, unique and elevated with the utterance: “Who is like Your people, Israel, one nation in the land?” Consequently, the Holy One, Blessed be He, is glorified through the glory of Israel whose praises are written in God’s phylacteries. Rav Aḥa, son of Rava said to Rav Ashi: It works out well with regard to the contents of one of the four compartments of God’s phylacteries of the head. However, all four compartments of Israel’s phylacteries of the head contain portions of the Torah that praise God. What portions in praise of Israel are written in the rest of the compartments of God’s phylacteries of the head? Rav Ashi said to him: In those three compartments it is written: “For who is a great nation, to whom God is close, like the Lord our God whenever we call upon Him?” (Deuteronomy 4:7); “And who is a great nation, who has righteous statutes and laws, like this entire Torah which I set before you today?” (Deuteronomy 4:8); “Happy are you, Israel, who is like you? A people saved by the Lord, the shield of your help, and that is the sword of your excellence. And your enemies shall dwindle away before you, and you shall tread upon their high places” (Deuteronomy 33:29); “Or has God attempted to go and take for Himself a nation from the midst of another nation, by trials, by signs and by wonders” (Deuteronomy 4:34); “And to elevate you above all nations that He has made, in praise, in name and in glory; that you may be a holy people to the Lord, your God, as He has spoken” (Deuteronomy 26:19). Rav Aḥa, son of Rava, raises an objection: If all of these verses are included in God’s phylacteries of the head, there are too many compartments as more than four verses of praise were listed. Rather, the portions in God’s phylacteries must be arranged as follows: The verses “For who is a great nation” and “And who is a great nation” are included in one compartment, as they are similar. “Happy are you, Israel” and "Who is like your people, Israel" are in one compartment. “Or has God attempted” is in one compartment and “And to elevate you” is in one compartment
וְכוּלְּהוּ כְּתִיבִי בְּאֶדְרָעֵיהּ.
in the phylacteries of the head, where there are four separate compartments. And all of the verses are written together on one parchment in the phylacteries of the arm, which has only one compartment.
״וַיַּעֲבוֹר ה׳ עַל פָּנָיו וַיִּקְרָא״ (שמות לד ו). אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, "אִלְמָלֵא מִקְרָא כָּתוּב, אִי אֶפְשָׁר לְאוֹמְרוֹ." מְלַמֵּד שֶׁנִּתְעַטֵּף הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כִּשְׁלִיחַ צִבּוּר, וְהֶרְאָה לוֹ לְמֹשֶׁה סֵדֶר תְּפִלָּה. אָמַר לוֹ, "כׇּל זְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל חוֹטְאִין, יַעֲשׂוּ לְפָנַי כַּסֵּדֶר הַזֶּה וַאֲנִי מוֹחֵל לָהֶם."
§ The verse states: “And the Lord passed by before him, and proclaimed” (Exodus 34:6). Rabbi Yoḥanan said: Were it not explicitly written in the verse, it would be impossible to say this, as it would be insulting to God’s honor. The verse teaches that the Holy One, Blessed be He, wrapped Himself in a prayer shawl like a prayer leader and showed Moses the structure of the order of the prayer. He said to him: Whenever the Jewish people sin, let them act before Me in accordance with this order. Let the prayer leader wrap himself in a prayer shawl and publicly recite the thirteen attributes of mercy, and I will forgive them.
פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗וֹ וּמַרְאֶה֙ וְלֹ֣א בְחִידֹ֔ת וּתְמֻנַ֥ת ה׳ יַבִּ֑יט וּמַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְדַבֵּ֖ר בְּעַבְדִּ֥י בְמֹשֶֽׁה׃
With him I speak mouth to mouth, plainly and not in riddles, and he beholds the likeness of ה׳. How then did you not shrink from speaking against My servant Moses!”
יַעֲמֹ֤ד וְֽלֹא אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל אֶשְׁמָֽע׃
It halted; its appearance was strange to me; A form loomed before my eyes; I heard a murmur, a voice,
רוצֶה בְּעַמּו עֲנָוִים יְפָאֵר.
יושֵׁב תְּהִלּות בָּם לְהִתְפָּאֵר:
כִּֽי רוֹצֶ֣ה ה׳ בְּעַמּ֑וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּישׁוּעָֽה׃
For the LORD delights in His people; He adorns the lowly with victory.
וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃
But You are the Holy One, enthroned, the Praise of Israel.
וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃
And [God] said to me, “You are My servant, Israel in whom I glory.”
ראשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת קורֵא מֵראשׁ.
דּור וָדור עַם דּורֶשְׁיךָ דְּרושׁ:
רֹאשׁ דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעוֹלָ֗ם כׇּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
Truth is the essence of Your word; Your just rules are eternal.
מִֽי־פָעַ֣ל וְעָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַדֹּר֖וֹת מֵרֹ֑אשׁ אֲנִ֤י ה׳ רִאשׁ֔וֹן וְאֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃
Who has wrought and achieved this? The One who announced the generations from the start— I, GOD, who was first And will be with the last as well.
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹקִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
When God began to create heaven and earth—
שִׁית הֲמון שִׁירַי נָא עָלֶיךָ.
וְרִנָּתִי תִקְרַב אֵלֶיךָ:
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ ה׳ כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
May my plea reach You, O LORD; grant me understanding according to Your word.
תְּהִלָּתִי תְּהִי נָא לְראשְׁךָ עֲטֶרֶת.
וּתְפִלָּתִי תִּכּון קְטורֶת:
וָ֥אֶתֵּֽן נֶ֙זֶם֙ עַל אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל אׇזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃
I put a ring in your nose, and earrings in your ears, and a splendid crown on your head.
...מַה "תִּצְעַק אֵלָי" (שמות יד, טו)? הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים סה, ג): "שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה עָדֶיךָ כָּל בָּשָׂר יָבֹאוּ", מַהוּ "שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה"? אָמַר רַבִּי פִּנְחָס בְּשֵׁם רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יִרְמְיָה בְּשֵׁם רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, "בְּשָׁעָה שֶׁיִּשְׂרָאֵל מִתְפַּלְּלִין אֵין אַתָּה מוֹצֵא שֶׁכֻּלָּן מִתְפַּלְּלִין כְּאֶחָד, אֶלָּא כָּל כְּנֵסִיָּה וּכְנֵסִיָּה מִתְפַּלֶּלֶת בִּפְנֵי עַצְמָהּ, הַכְּנֶסֶת הַזּוֹ תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ הַכְּנֶסֶת הָאַחֶרֶת, וּמֵאַחַר שֶׁכָּל הַכְּנֵסִיּוֹת גּוֹמְרוֹת כָּל הַתְּפִלּוֹת הַמַּלְאָךְ הַמְמֻנֶּה עַל הַתְּפִלּוֹת נוֹטֵל כָּל הַתְּפִלּוֹת שֶׁהִתְפַּלְּלוּ בְּכָל הַכְּנֵסִיּוֹת כֻּלָּן וְעוֹשֶׂה אוֹתָן עֲטָרוֹת וְנוֹתְנָן בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא...וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיה מט, ג): "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר", שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִתְעַטֵּר בִּתְפִלָּתָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר (יחזקאל טז, יב): "וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשֵׁךְ"...
...“Why are you crying out to Me?” – that is what is written: “Hearer of prayer, to You all flesh will come” (Psalms 65:3). What is “Hearer of prayer?” Rabbi Pinḥas in the name of Rabbi Meir, and Rabbi Yirmeya in the name of Rabbi Ḥiyya bar Abba said: When Israel prays, you do not find that they all pray as one, but rather, each congregation prays on its own. This congregation begins, and then the other congregation. After all the congregations have finished their prayers, the angel appointed over prayers takes all the prayers that they prayed in all the congregations and crafts them into crowns and places them on the head of the Holy One blessed be He
...So, it says: “Israel, in whom I will be glorified'” (Isaiah 49:3), as the Holy One blessed be He adorns Himself with the prayers of Israel, as it is stated: “And a beautiful crown upon your head” (Ezekiel 16:12)...
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃
(2) Take my prayer as an offering of incense, my upraised hands as an evening sacrifice.
תִּיקַר שִׁירַת רָשׁ בְּעֵינֶיךָ.
כַּשִּׁיר יוּשַׁר עַל קָרְבָּנֶיךָ:
יָצְתָה כַת רִאשׁוֹנָה וְנִכְנְסָה כַת שְׁנִיָּה. יָצְתָה שְׁנִיָּה, נִכְנְסָה שְׁלִישִׁית. כְּמַעֲשֵׂה הָרִאשׁוֹנָה כָּךְ מַעֲשֵׂה הַשְּׁנִיָּה וְהַשְּׁלִישִׁית. קָרְאוּ אֶת הַהַלֵּל. אִם גָּמְרוּ שָׁנוּ, וְאִם שָׁנוּ שִׁלְּשׁוּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שִׁלְּשׁוּ מִימֵיהֶם...
The first group exited upon completion of the rite, and the second group entered; the second group left upon completion of its rite, and the third group entered. As it was done by the first group, so was it done by the second and third groups. All the people standing in the Temple courtyard while the Paschal lambs were being slaughtered would recite hallel. If they finished reciting it before all the offerings were slaughtered, they recited it a second time, and if they finished reciting it a second time, they recited it a third time, although in practice they never recited it a third time, as the priests worked efficiently and finished the rite before this became necessary...
(See also Mishnah Sukkah 5:4 and Mishnah Bikurim 3:4)
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מִנַּיִן לְעִיקַּר שִׁירָה מִן הַתּוֹרָה? שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְשֵׁרֵת בְּשֵׁם ה׳ אֱלֹהָיו״, אֵיזֶהוּ שֵׁירוּת שֶׁבְּשֵׁם? הֱוֵי אוֹמֵר: זֹה שִׁירָה...רַב מַתְנָה אָמַר מֵהָכָא: ״תַּחַת אֲשֶׁר לֹא עָבַדְתָּ אֶת ה׳ אֱלֹקֶיךָ בְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב״, אֵיזוֹ הִיא עֲבוֹדָה שֶׁבְּשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב? הֱוֵי אוֹמֵר: זֹה שִׁירָה...
Rav Yehuda said that Shmuel said: From where is it derived that the basic requirement to accompany communal offerings with song applies by Torah law? As it is stated with regard to a Levite who serves in the Temple: “Then he shall serve with the name of the Lord his God” (Deuteronomy 18:7). What is this service that is performed with the name of God? You must say that this is the song, in which the Levites mention and praise the name of God...Rav Mattana said that the source for the requirement to accompany the Temple offerings with song is derived from here: “Because you did not serve the Lord your God with joyfulness, and with goodness of heart” (Deuteronomy 28:47). What is this service of God that is performed with joyfulness and with goodness of heart? You must say that this is song...
הַיום יום שַׁבָּת קודֶשׁ שֶׁבּו הָיוּ הַלְוִיִּם אומְרִים בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ: "מִזְמור שִׁיר לְיום הַשַּׁבָּת..."
בִּרְכָתִי תַעֲלֶה לְראשׁ מַשְׁבִּיר.
מְחולֵל וּמולִיד צַדִּיק כַּבִּיר:
מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃
He who withholds grain earns the curses of the people, But blessings are on the head of the one who dispenses it.
(ח) מִֽי שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי חָ֛לָה גַּם יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת בָּנֶֽיהָ׃ (ט) הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר ה׳ אִם אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹקָֽיִךְ׃
(8) Who ever heard the like? Who ever witnessed such events? Can a land pass through travail In a single day? Or is a nation born All at once? Yet Zion travailed And at once bore her children! (9) Shall I who bring on labor not bring about birth? —says GOD. Shall I who cause birth shut the womb? —said your God.
הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃
Would one who hates justice govern? Would you condemn the Just Mighty One?
וּבְבִרְכָתִי תְנַעֲנַע לִי ראשׁ.
וְאותָהּ קַח לְךָ כִּבְשמִים ראשׁ:
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן אֱלִישָׁע, "פַּעַם אַחַת נִכְנַסְתִּי לְהַקְטִיר קְטוֹרֶת לִפְנַי וְלִפְנִים וְרָאִיתִי אַכְתְּרִיאֵל יָהּ ה׳ צְבָאוֹת שֶׁהוּא יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא, וְאָמַר לִי, ״יִשְׁמָעֵאל בְּנִי, בָּרְכֵנִי!״ אָמַרְתִּי לוֹ, ״יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיִּכְבְּשׁוּ רַחֲמֶיךָ אֶת כַּעַסְךָ, וְיִגּוֹלּוּ רַחֲמֶיךָ עַל מִדּוֹתֶיךָ, וְתִתְנַהֵג עִם בָּנֶיךָ בְּמִדַּת הָרַחֲמִים, וְתִכָּנֵס לָהֶם לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין״. וְנִעְנַע לִי בְּרֹאשׁוֹ." וְקָמַשְׁמַע לַן, שֶׁלֹּא תְּהֵא בִּרְכַּת הֶדְיוֹט קַלָּה בְּעֵינֶיךָ.
Similarly, it was taught in a baraita that Rabbi Yishmael ben Elisha, the High Priest, said: Once, on Yom Kippur, I entered the innermost sanctum, the Holy of Holies, to offer incense, and in a vision I saw Akatriel Ya, the Lord of Hosts, one of the names of God expressing His ultimate authority, seated upon a high and exalted throne (see Isaiah 6). And He said to me: Yishmael, My son, bless Me. I said to Him the prayer that God prays: “May it be Your will that Your mercy overcome Your anger, and may Your mercy prevail over Your other attributes, and may You act toward Your children with the attribute of mercy, and may You enter before them beyond the letter of the law.” The Holy One, Blessed be He, nodded His head and accepted the blessing. This event teaches us that you should not take the blessing of an ordinary person lightly. If God asked for and accepted a man’s blessing, all the more so that a man must value the blessing of another man.
קַח נָ֤א אֶת בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי חַנַּ֥נִי אֱלֹקִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ לִי כֹ֑ל וַיִּפְצַר בּ֖וֹ וַיִּקָּֽח׃
Please accept my present which has been brought to you, for God has favored me and I have plenty.” And when he urged him, he accepted.
וְאַתָּ֣ה קַח לְךָ֮ בְּשָׂמִ֣ים רֹאשׁ֒ מׇר דְּרוֹר֙ חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת וְקִנְּמׇן בֶּ֥שֶׂם מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וּקְנֵה־בֹ֖שֶׂם חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃
Next take choice spices: five hundred weight of solidified myrrh, half as much—two hundred and fifty—of fragrant cinnamon, two hundred and fifty of aromatic cane,
יֶעֱרַב נָא שיחִי עָלֶיךָ.
כִּי נַפְשִׁי תַעֲרוג אֵלֶיךָ:
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּה׳׃
May my prayer be pleasing to Him; I will rejoice in the LORD.
כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹקִֽים׃
Like a hind crying for water, my soul cries for You, O God;

Postscript - The Honor of Anim Zemiros

לבוש אורח חיים קלג
…מה שנוהגין לומר...בכל יום...אנעים זמירות...זה תמהתי מאוד, כי היה נראה לי שלא לאומרו בכל יום...משום שכיון שחושבין אותו לשבח גדול לא היה להם לאומרו בכל יום אלא לפרקים כגון בשבת ויו"ט, ועל דרך שאמרו רז"ל [שבת קיח:] "כל האומר (בספרים שלנו: הקורא) הלל בכל יום הרי זה מחרף ומגדף", כי אין זה דרך המוסר אפילו במלך בשר ודם לספר בשבחיו הגדולים בכל יום כדי שלא להרגילם כל כך בפי הבריות ויהיה אז בפיהם כמזמר ומתלוצץ...וכמו שכתב ג"כ החכם רבי משה מיימון ז"ל [במורה נבוכים ג מה] בטעם ביאת הכהן הגדול לפני ולפנים דוקא ביום אחד בשנה ולא יותר, כדי להגדילו, כן היה להם לעשות ג"כ בשיר הכבוד…
תשובות והנהגות כרך ב סימן פא
מנהגינו כאן לומר אנעים זמירות ביום טוב ולא בשבת כמנהג הרבה מקומות, והטעם כיון שיש לאומרה במתינות ובנעימה, ובשבת טרודים ולא מוכנים לשיר, ומטעם זה בחו"ל אין נשיאות כפים אלא ביום טוב...ומהאי טעמא מה שרגילין בהרבה קהלות שהחזן מבליע אמירתו תוך כדי אמירת הקהל וכן להיפך...לאו שפיר עבדי...
ולפי זה ראוי שיהא החזן דוקא גדול ולא קטן לומר ביום טוב אנעים זמירות בשירה וזמרה ושמחה, והציבור שומעים ועונים אחריו בשמחה, וזהו כעין שירה שראוי לומר ביום טוב (וכמו הלל שאומרים ביום טוב) שצריך להוציא הקהל וקטן אינו כבוד שהוא הש"ץ שמוציא, וגם לרוב קדושת הפיוט...ויש קהלות שבכל יום אומרים אנעים זמירות בבוקר, והלבוש קל"ב (אולי צ״ל קל״ג) צווח ע"ז, ואצל החסידים רובם אומרים כל שבת, ואצלינו שמדקדקין לומר בנעימות ובשירה ובמתינות כראוי לשירת מלאכי השרת ולשמוע מש"ץ...נהגו כן רק בימים טובים...
We use cookies to give you the best experience possible on our site. Click OK to continue using Sefaria. Learn More.OKאנחנו משתמשים ב"עוגיות" כדי לתת למשתמשים את חוויית השימוש הטובה ביותר.קראו עוד בנושאלחצו כאן לאישור